Murphy's Law

Tom Murphy

Blogged in Translation

At the “Delivering the New PR” conference on Friday I met with Simon Merrick from Zest. He raised a really interesting question: are there currently any services that provide “real-time” blog translation.

For example, if you have a client with a blog (I’m assuming it meets all the usual criteria!) and you have key audiences in foreign language markets it would make a lot of sense to be able to publish those those observations in other languages.

A quick check around the event confirmed no one was aware of this service being currently offered.

The requirements as I see them:

1) Fast translation services – no point having a major time lag
2) Ability to translate personal (as opposed to business or technical) writing style
3) Ability to publish the foreign language blog
4) Capability to monitor the blog and translate any comments back into English
5) Swiftly re-translate responses to the comments.

Obviously there are many localization firms around the world, but is anyone providing high quality blog translation services?

If you’ve any thoughts, suggestions or recommendations I’d love to hear them.

Sounds like a great idea.

Written by Tom Murphy

May 14, 2006 at 3:06 pm

Posted in General

%d bloggers like this: